Ururimi SASU - Conditions Générales d’Utilisation URURIMI

Date d'entrée en vigueur : 31 août 2025

1. Introduction

Bienvenue chez Ururimi SASU (‘nous’, ‘notre’, ou ‘nos’). Les présentes Conditions Générales d’Utilisation (‘CGU’) régissent votre utilisation de notre site https://www.ururimi.com et de l’application SAKIKA (les ‘Services’). En accédant ou en utilisant nos Services, vous acceptez d’être lié par ces CGU.

2. Informations Légales

  • Éditeur : Ururimi SASU
  • Adresse : Immeuble Gaëlle, 58 Faubourg Victor Hugo, 97110 Pointe-à-Pitre, Guadeloupe, France
  • SIRET : 82309900700028
  • Contact : contact@ururimi.com
  • Hébergeur : Vercel Inc., 440 N Barranca Avenue #4133, Covina, CA 91723, États-Unis

3. Description des Services

Ururimi SASU fournit des services linguistiques et professionnels sur devis (pour des commandes ponctuelles ou récurrentes ; à l’unité, en lots, au forfait ou sur abonnement), incluant mais non limités à :

  • Interprétariat (ou Interprétation) — L'interprétation (simultanée, consécutive, chuchotée, de liaison) sur site, à distance (par téléphone ou visioconférence) ou en environnement "hybride" (via l'application SAKIKA ou autre plateforme compatible avec l’interprétation simultanée) avec :

    • Des forfaits d'interprétation à distance ou hybride pour appels en Bilatéral (2 participants), Réunions (≤ 30 participants), et Événements (> 30 participants) via l’application SAKIKA ;
    • Des prestations de conseil et de recrutement sur mesure ;
    • Des solutions intégrées (services + matériel/application + coordination + régies audiovisuelle et/ou événementielle) personnalisables en fonction des besoins des clients. -> Se facture généralement à la journée, à la demi-journée, ou au forfait horaire (<u>minimum 2 heures de mobilisation</u>), moyennant majorations forfaitaires lors des interventions en soirée, fin de semaine ou jours fériés.
  • Les services d’interprétariat dépendent des disponibilités d’interprètes qualifiés et peuvent varier selon la connectivité, la compatibilité des appareils mobilisés et le respect des exigences techniques par l'utilisateur. Nos Conditions Générales de Prestation de Services relatives aux Missions d’interprétation de conférence simultanée et consécutive s'appliquent à l'ensemble des services d’interprétariat fournis, y compris via l'application SAKIKA.
    Pour connaître le détail de nos tarifs et des options disponibles, veuillez consulter notre Grille tarifaire.

  • Location de matériel d’interprétariat — La location (en direct et/ou via nos partenaires régionaux) d’équipements nécessaires ou utiles à l’interprétation simultanée dont :

    • Cabine de traduction (2 places, ISO 4043:2016) pour isolation phonique optimale des interprètes intervenant sur site au format conférence.
    • Cabine de table (2 places) pour semi-isolation phonique des interprètes intervenant sur site au format réunion/conférence.
      • La location de cabines se facture généralement à la journée de mise à disposition et peut inclure des frais logistiques (déploiement, transport, installation).
      • Des tarifs dégressifs sont applicables au volume (en journées de mobilisation des cabines).
    • Système de traduction mobile (RF) composé d'un émetteur avec micro externe ou intégré (pour permettre à l'interprète de traduire en simultané) et de récepteurs (écouteurs ou casques) à l'attention des auditeurs.
    • Système d'interprétation de conférence (IR) : matériel filaire ou non filaire permettant la diffusion des traductions simultanées retransmises du pupitre des interprètes aux casques-récepteurs des auditeurs en salle de conférence. Requiert une régie technique et logistique à part entière.
      • La location de systèmes d’interprétariat se facture généralement à la journée de mise à disposition et peut inclure des frais logistiques (déploiement, transport, installation). -Des tarifs dégressifs sont applicables au volume (en journées de mobilisation et nombre d'auditeurs).
  • Traductions & Localisation— La traduction de textes issus et à destination des (acteurs des) secteurs privés, publics, intergouvernemental et associatifs, pour communications officielles et institutionnelles, web, publicitaires et marketing, scientifiques, économiques et techniques, ainsi que :

    • La localisation de textes originaux ou traduits pour leur adaptation aux variantes sociolinguistiques et géoculturelles des espaces Caraïbes-Amériques et Europe ;
    • Des services complémentaires tels que la création de Glossaires, Mémoires de Traduction ou Bases Terminologiques selon les besoins du projet et définis par le Client ;
    • Des prestations de gestion de projet et de recrutement ; -> Se facture généralement selon le niveau de complexité linguistique, technique et thématique sur la base du volume de mots-source à traduire (avec un tarif <u>minimum forfaitaire de 500 mots</u>) et selon les délais de livraison impartis, moyennant une tarification dégressive au volume.
  • Traduction & adaptation audiovisuelle — L’adaptation (en langue originale ou en plusieurs langues) des éléments verbaux (et non-verbaux, le cas échéant) issus de contenus audiovisuels (vidéo, enregistrement audio, note vocale…), sous la forme de :

    • Prestations de voice-over ou de **doublage **(hommes et femmes recrutés sur projet pour films, séries, capsules…) ;
    • Services de** sous-titrage** (monolingue ou bilingue ; pour diffusion en ligne, au cinéma, dans l'espace public/privé…) et ;
    • Services de transcription (sélective ou intégrale ; pour actes de colloques, entretiens…). -> Se facture généralement selon le niveau de complexité linguistique, technique et thématique sur la base de la durée des contenus à adapter (avec un tarif <u>minimum forfaitaire de 10 minutes</u>) et en fonction des délais de livraison impartis et modalités de diffusion prévus, moyennant une tarification dégressive au volume.
  • Rédaction & conception de contenus — L’itération et l’écriture structurée de contenus textuels et infographiques sur la base de cahiers des charges prédéfinis (avec le Client et/ou ses partenaires) suivant les objectifs de communication, les publics visés et les médias et supports de diffusion (papier/numérique/audiovisuel/mixte), avec par défaut ou en complément :

    • Des prestations connexes de relecture-correction, édition & optimisation de texte, analyse rédactionnelle, création de briefs ;
    • Des prestations distinctes de transcréation concernant notamment les domaines de la publicité et du marketing. -> Se facture généralement selon le niveau de complexité linguistique, technique et thématique sur la base de la durée des contenus à adapter (avec un tarif <u>minimum forfaitaire de 500 mots ou 1 feuillet</u>) et en fonction des délais de livraison impartis et modalités de diffusion prévus, moyennant une tarification dégressive au volume.
  • Formation & Coaching — La formation professionnelle continue pour le développement de compétences utiles et applicables dans l’environnement de travail, sur la base d’une progression andragogique prédéfinie (formation) ou d’un accompagnement fluide et personnalisé (coaching). Elle se présente sous forme de :

    • Séances individuelles ou collectives, exclusives ou ouvertes sur inscription (sous réserve de places disponibles), sur site ou à distance, à partir de contenus originaux ou entièrement sur mesure, avec ou sans programme de travail prédéfini.
    • Peut inclure des prestations connexes de préparation à l'examen, et d’évaluations-diagnostics. -> Se facture généralement à l’unité, au forfait ou sur abonnement mensuel, trimestriel, annuel, individuellement ou collectivement selon la formule de formation et/ou coaching et le volume horaire choisi/prévu par programme ou par séance.
  • Recherche & Marketing — Des prestations de recherche qualitative & quantitative à des fins de conception, gestion et/ou réalisation d'enquêtes et d'études (en ligne, documentaires, sur site) de sciences sociales, de population, de marchés, de territoires, à travers :

    • La préparation, coordination et/ou production d**'entretiens et focus groups**, de questionnaires et sondages, de diagnostics et revues de littérature, de dossiers de candidature (pour demande de subvention, bourses, consultations,…), et de conseil technique ou stratégique. -> Se facture généralement au livrable (rapport, nombre d’entretiens/répondants,…) ou au volume horaire choisi/requis selon le livrable attendu et les délais de réalisation impartis.
  • Gestion & Ingénierie de Projets — La conception, la gestion, et/ou le suivi-évaluation de projets transversaux et complexes, publics, privés ou associatifs, soumis ou non à des règles de soumission, d'exécution et ou de restitution des activités menées et des livrables attendus, moyennant :

    • L'application et l'adaptation des connaissances réglementaires, méthodologiques, politiques et sectorielles requises pour la bonne mise en œuvre administrative, technique et financière d'un projet de coopération, d'entreprise, d'offre commerciale, de lancement de produit ou service ; éditorial, plurilingue, événementiel. -> Se facture généralement au livrable ou au volume horaire choisi/requis selon le livrable attendu et les délais de réalisation impartis.
  • Conseil (ou Consulting) — Des prestations de conseil technique et stratégique aux entreprises privées ou publiques, fournies de manière ponctuelle ou récurrente, dans les domaines d’expertise d’URURIMI (services & formation linguistiques, recherche scientifique, gestion de projets…), pouvant consister en :

    • La production d'informations et la résolution de problèmes ciblés, l'élaboration de diagnostics et recommandations, ou l'appui technique et opérationnel à l'exécution d'un projet ;
    • L'évaluation de résultats, la réalisation de rapports d'avancement, la définition et implémentation de de plans d'action ou l'accompagnement au changement par voie de formation. -> Se facture généralement au livrable ou au volume horaire choisi/requis selon le livrable attendu et les délais de réalisation impartis.

4. Obligations de l'Utilisateur

  • Vous devez utiliser les Services conformément à toutes les lois applicables et à ces CGU.
  • Vous êtes responsable de la confidentialité de vos identifiants de compte.

5. Propriété Intellectuelle

Tout le contenu, les marques et les données de nos Services sont protégés par les lois sur la propriété intellectuelle. Vous ne pouvez reproduire, distribuer ou modifier aucun contenu sans autorisation écrite préalable.

6. Protection des Données

Nous traitons vos données personnelles conformément à notre Politique de Confidentialité. Pour toute question liée au RGPD, à la HIPAA ou à la SOC2, vous êtes invité à contacter notre Délégué à la Protection des Données à contact@ururimi.com.

7. Responsabilité

Ururimi SASU n’est pas responsable des dommages indirects, accessoires ou consécutifs résultant de l’utilisation des Services. Nous ne garantissons pas que les Services seront exempts d’erreurs ou ininterrompus. Ururimi SASU n'est pas responsable des dysfonctionnements liés à la connexion Internet de l'utilisateur ou à l'utilisation de navigateurs/appareils non compatibles.

8. Cas d'Utilisation dans les Caraïbes

Pour les utilisateurs de la région Caraïbes, nous respectons les réglementations locales en matière de protection des données et veillons à ce que les transferts de données soient effectués de manière sécurisée et conforme aux lois applicables.

9. Liens Tiers

Nos Services peuvent contenir des liens vers des sites tiers. Nous ne sommes pas responsables de leur contenu ou de leurs pratiques.

10. Résiliation

Nous nous réservons le droit de suspendre ou de résilier votre accès aux Services à notre discrétion, sans préavis, en cas de violation de ces CGU.

11. Loi Applicable

Ces CGU sont régies par le droit français. Tout litige sera résolu devant le Tribunal mixte de commerce de Pointe-à-Pitre (Guadeloupe) ou réglé à l’amiable via le Centre d’arbitrage régional OHADAC - CARO.